PIERRE EMMANUEL

Traductions des oeuvres de Pierre Emmanuel

Anglais

 

Cargo, Robert T., Baudelaire : The Paradox of Redemptive Satanism, traduction de Baudelaire, Alabama, The University of Alabama Press, 1970.

 

Mauny, Erik de, The Universal Singular, London, Grey Walls Press, 1950, traduction de Qui est cet homme ?

 

Coleman, Elliot, The Mad Poet, traduction de 25 des 36 poèmes du Poète fou, Baltimore, Comtemporany Poetry, 1956

 

Hill, Brian Merrikin, « From The Thimble Songs of Pierre Emmanuel », traduction de Chansons du dé à coudre, Outpost, 166 (automne 1990)

 

 

Coréen

Traduction de Baudelaire, la femme et Dieu, Séoul, Sowha Publishing Co., 1997.

 

Espagnol

 Després, Jacques, « La poesia ¿ arte moribundo? », traduction de « La poésie, art moribond ? », Montevideo, Editions Alfa, coll. Mundo actual, 1965

 

Grec

Onimus, Jean, traduction d’un choix de poèmes avec introduction, Cahier Pierre Emmanuel, I, Athènes, Presses de l’Institut Français, 1980.

 

Italien

 Livi, François et Tancredi, Patrizia, Alla ricerca dell’assoluto. Il destino della poesia da Villon a Claudel, traduction de Le monde est intérieur, Milano, Istituto di Propaganda Libraria, 1986.

Livi, François, Emmanuel, traduction italienne de 19 poèmes, Paris, Istituto Italiano di Cultura, coll. Bilingue, n° 5, 1969.

 

 

Russe

Wroblewska, Krystina, Twarz cztowieka, traduction de La face humaine, Pax, Instyut Wydawniczy, 1972.

 

Tchèque

Pokorny, Findrich, Orfeùv Návrat, traduction de Tombeau d’Orphée, Karlovo, Vyšehrad, 1972.

Rejchrt, Miloš et Mlejnek, Josef, Žít zde : eseje / Pierre Emmanuel (« Vivre ici, essais »), traduction de l'Avant-propos de Pour une politique de la culture et de quelques poèmes (postface et traduction des poèmes dans la postface Jindřich Pokorný), Praha, Aula, 1994.